“Quem sabe é na Lufa-Lufa que você vai morar,
Onde seus moradores são justos e leais
Pacientes, sinceros, sem medo da dor.” Chapéu Seletor
Como falei anteriormente, minha casa em Hogwarts é a Lufa-Lufa e este é um post totalmente dedicado aos lufanos (e sim terão muitos e muitos texugos!).
Quem quiser ler o post em que eu fiz o teste de casas do Pottermore:
https://antoniopimentablog.wordpress.com/2016/09/10/minha-casa-em-hogwarts/
Post com fotos das outras casas:
https://antoniopimentablog.wordpress.com/2016/12/09/grifinoria-gryffindor/
https://antoniopimentablog.wordpress.com/2016/11/26/lufa-lufa-hufflepuff/
https://antoniopimentablog.wordpress.com/2016/12/09/sonserina-slytherin/
Que coisa linda! Amei
CurtirCurtir
Faça uma postagem da minha casa a Corvinal.
CurtirCurtir
Boa ideia! Em breve farei.
CurtirCurtido por 1 pessoa
Ola, como faço para colocar esse fundo no meu blog?
CurtirCurtir
Você clica em Personalizar, depois em cores e fundos (precisa salvar a imagem antes no seu computador).
CurtirCurtido por 1 pessoa
Adorei ☺😀👏👏👏
CurtirCurtir
Adoro a sala comum dos Hufflepuff! E desde que vi o Monstros Fantásticos ganhei um novo respeito pela equipa. Uma curiosidade: De onde é que vem esse nome Lufa Lufa? É o quê? É uma espécie de tradução de Hufflepuff? Vi, por exemplo, Ravenclaw a ser chamado de Corvinal, mas não estou a perceber a ligação, quer dizer, a tradução seria Garra de Corvo, mas como estamos a falar dos apelidos do fundadores de Hogwarts não estou a ver a ligação. Alguma explicação?
CurtirCurtido por 1 pessoa
Susana, essa era uma dúvida que eu também tinha. Não tenho certeza, mas a melhor explicação para o nome que encontrei é que huff and puff, seria uma maneira de dizer uma respiração vigorosa (quem sabe devido a todo o trabalho duro que é característico dos Lufanos) e em Português o Lufa-lufa tenta “adaptar” o huff and puff do Inglês.
P.s. Também adoro a sala comum!
CurtirCurtido por 1 pessoa
Entretanto fiz uma busca no google e já percebi que a tradução no Brasil foi bastante diferente da portuguesa. Aqui não se traduziu os nomes das equipas, das personagens, nada, ficou no original. Por isso é que não estava a perceber a questão, não tinha percebido que havia essas traduções.
CurtirCurtir
Preferia que não tivesse feito tantas traduções e adaptações do original. Tive oportunidade de assistir uma palestra com a tradutora brasileira dos livros, e ela sentiu a necessidade de adaptar muita coisa, com medo que os leitores não compreendessem com os termos originais.
Não entendi porque adaptar Albus / Alvo, Severus/Severo e Sirius não…
(isso muda em alguma coisa o entendimento? Acho que não)
CurtirCurtido por 1 pessoa
I want to see the movie!
CurtirCurtir
Republicou isso em Site Title.
CurtirCurtir
Ameiiiii muito lindo! Salvei várias fotos!
CurtirCurtido por 1 pessoa
♡
CurtirCurtir
Amei as fotos!
CurtirCurtir